In "How to Pay for a Baby," Kool A.D frequently addresses a certain audience in either being new to parenting or about to have a child and with this, A.D purposely uses very informal diction to bring a cynical and humorous tone in order for the audience to not view this as an ordinary article but one that they can relate to. The article states in the first line of this column, "I'mma keep it 100 with ya'll," and in saying this, A.D is trying to establish a truthful connection with the reader through literary devices such as colloquialisms and slang. The use of the many slang for 'yaper' and negative writing towards it like 'fake a** currency' and 'worthless tiny pieces of paper' can indicate that A.D has a low socioeconomic status or has struggled with income before. However, the advice that he gives throughout this column demonstrates his knowledge/experience on this subject and signifies an educated sociolect and gives the idea that this article was purely written not as a reflection on his idiolect but one that he knew his audiences would relate to or find something in common with. In A.D finishing off with ,"the kids are the future, we can do it, etc," brings to light the idea that this article could also be using profanity and realism to create a satirical theme in order to mock financing/baby columns written by other authors who don't use the same diction or have the same idiolect as the audience who is reading the articles and in return is not receiving interested readers.
Chapter Four Passage: "You made me and now you reject me: Your ideas create their embodiment in my person and then you simply change them, leaving me lost –rootless, worthless, without hope—a betrayal so vile that if the whole Muqattam hill toppled over and buried it, I still would not be satisfied. I wonder if you ever admit, even to yourself, that you betrayed me. Maybe you’ve deceived yourself as much as you try to deceive others. Hasn’t your conscience bothered you even in the dark? I wish I could penetrate your soul as easily as I’ve penetrated your house, that house of mirrors and object d’art, but I suppose I’d find nothing but betrayal there: Nabawiyya disguised as Rauf, Rauf disguised as Nabawiyya, or Ilish Sidra in place of both—and betrayal would cry out to me that it was the lowest crime on earth. Their eyes behind my back must have traded anxious looks throbbing with lust, which carried them in a current crawling like death, like a cat creeping on ...
Comments
Post a Comment